L'utilisation des documents et visuels publiés par Petitestetes.com pour un usage privé, familial, ou dans des structures destinées à l'enfance (crèche, garderie, école), est autorisée sous réserve de la citation de la source Petitestetes.com et du respect des documents reproduits.
Cet adresse mail est protégé contre les spambots. Vous avez d'activer le javascript pour la visualiser.
Stille Nacht
Stille Nacht, Heilige Nacht
Alles schläft, Einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar Holder Knabe im lockigen Haar
Schlaf in himmlicher Ruhe Schlaf in himmlicher Ruhe
Les paroles de la comptine
ou
pour télécharger le document.
+++ Les chants de Noël chrétiens et profanes existent dans de nombreux pays. En Allemagne, on les appelle « Weihnachtslieder », dans les pays anglo-saxons « Christmas Carols ». On se les emprunte d’une langue à l’autre et ils ont été traduits plus ou moins littéralement. « Ô Tannenbaum » s’est transformé en « Mon beau sapin » en français et « Ô Christmas Tree » en anglais ; « Jingle Bells », un des chants de Noël profane les plus connus a été traduit en français par « Vive le vent ». Parmi les chants chrétiens, « Douce Nuit », un chant d’origine allemande, « Stille Nacht » a été très largement traduit.
Ils tiennent une place importante dans les traditions de Noël…